北京语言大学 日语笔译手机视频,共8讲 正在更新。本课程中“翻译”的定位是一种技能,而不是一门学问。因此课程设计方面总的来说重技能轻理论,具体体现在以下几点:首先没有大篇幅地介绍翻译理论,而只是介绍有助于避免出现翻译偏误的翻译技巧。所有的翻译技巧都不是空对空,而是说明其适用的具体范围并给出大量例句。其次在选取文章方面,涉及各种题材及体裁,这符合翻译实务跨领域的特点,也保证了内容的实用性。译文不给强制性的标准答案,只提供试译样本,鼓励学生主动理解、主动创造。另外,本课程有配套的知识补充和练习,指出日译中的薄弱环节、总结常见错误、难译点,学习重点明确。
https://www.xxw001.com/s/4098.html